Понедельник, 06.05.2024, 02:58
Приветствую Вас Шпион | RSS

Поиск по сайту

[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Я_Прынцесса  
Форум » Интересное » Япония » На Заметку Анимешнику.
На Заметку Анимешнику.
КрусникДата: Воскресенье, 29.11.2009, 16:15 | Сообщение # 1
Группа: Удаленные





Уроки японского: хонорификсы.
 
КрусникДата: Воскресенье, 29.11.2009, 16:52 | Сообщение # 2
Группа: Удаленные





Уважаемый профессор Головнин И.В., составитель первого в СССР русскоязычного учебника по японскому языку, в свое время взял на себя труд систематизировать японскую грамматику в лучших традициях русской лингвистики. И сие явление в его трудах получило название "именные суффиксы". Противники же головнинских изысканий в пику твердолобым консерваторам называют их "именными приставками", а то и просто "приставками вежливости". (Тем не менее, хоть классификации Головнина и можно предъявить сотню разумным и справедливых упреков, никто из обличителей пока не взял на себя труд полностью пересистематизировать японскую грамматику. Однако оставим сии скучные дрязги для тесного круга японистов. Ведь какая разница, как называется явление на русском языке? "Что значит имя? Роза пахнет розой…" и далее по тексту.) Англичане же решили особо не заморачиваться с систематизациями, и зовут это явление просто Japanese honorifics. Справедливости ради стоит отметить, что сие название ближе всего к оригинальному японскому термину 日本語の敬称 (нихонго но кэйсё).

Все хонорификсы употребляются после фамилии, имени, прозвища или звания. Присоединяются к слову, обозначающему третье лицо либо собеседника (именно так, а не "второе лицо". Причина - в японском языке к собеседнику чаще всего обращаются через третье лицо) в разговоре, и несут в себе определенную смысловую нагрузку, к примеру, обозначая уровень почтительности. Стоит помнить, что кэйсё может присоединяться не только к имени или фамилии, но также и к профессии, к статусу, и т.д. К местоимениям не присоединяется. Употреблять его по отношению к себе - демонстрация либо невежества, либо инфантильности, либо и того, и другого вместе (например: здравствуйте, я Ямада-сан), кроме тех случаев когда мать при разговоре с ребенком называет себя 母さん(okaa-san, мама).
Выбор хонорификса определяется характером говорящего (нормальный, грубый, очень вежливый), его отношением к слушателю (обычная вежливость, уважение, заискивание, грубость, высокомерие), их положением в обществе и ситуацией, в которой происходит беседа (один на один, в кругу близких друзей, между коллегами, между незнакомыми людьми, на людях).

Сан さん (san) - аналогичен английскому "Mr.", "Mrs.", и "Ms.". Чаще всего присоединяется к имени или фамилии. Стоит заметить, что обращение по фамилии для японца привычнее. Уровень вежливости - нейтральный. На "-сан" можно обращаться в подавляющем большинстве случаев. Так обращается преподаватель к студентам, поверхностно знакомые или незнакомые люди друг к другу, словом в тех случаях, когда отношения с собеседником не требуют выражать фамильярность или почтение, только нейтральную вежливость.
"-сан" может присоединяться к месту работы, особенно если это касается сферы обслуживания и/или торговли. Пример: "хонъя" - книжный магазин, "хонъя-сан" - продавец. ОДНАКО! В регионе Кансай "-сан" может присоединятся ко многим существительным (особенность диалекта). Например, если в остальных регионах "хонъя-сан" - обращение к продавцу книжного магазина, в Кансае это может быть просто "книжный магазин". А "-сан" - для пущей красоты. Ежедневная фраза "Доброе утро" стандартно звучит "Охайёгодзаимас", но в Кансае - "Охайё-сан!". И так далее. Также некоторые прибавляют "-сан" к животным и продуктам питания, это чаще всего произносится преувеличенно "детским" тоном, и воспринимается как незрелая, детская, показательно-каваийная речь.

Хан はん (han) - Кансайский диалектный аналог "сан".

Сенсей 先生 (せんせい, sensei) - полноценная самостоятельная лексическая единица. Означает - "учитель, наставник". Можно употреблять "сэнсэй" в качестве обращения, а можно присоединять его к фамилии. "Сэнсэй" можно и нужно обращаться не только к своему преподавателю. Это вполне официальное обращение к врачам, адвокатам, политикам и другим представителям власти, а также признание того, что адресат является мастером в каком-либо искусстве. К примеру, мастеров единоборств, чайной церемонии, каллиграфии и т.д. вежливо назвать сэнсэями, даже если они не преподают свое искусство. Фаны манга называют сэнсэями мангак, фаны определенных писателей, композиторов и музыкантов также часто называют своих кумиров на "-сэнсэй". Сторонники определенных политических, экономических и религиозных сил как правило называют лидеров на "-сэнсэй", и это закономерно воспринимается как подхалимаж (особенно если обращающийся не принадлежит к этой фракции).
Например:
わたなべ先生 (Watanabesensei) - учитель Ватанабэ

Шишо (shishou) – не очень уверена в этом хонорификсе, но вероятнее всего, означает наставника. Так часто обращается Сакура к Цунаде и Кеншин к Хико.

Семпай 先輩 (せんぱい, sempai) – употребляется, например, при обращении ученика начальных классов к старшекласснику, новичком на работе к более опытному сотруднику и т.д.
буквальный перевод – старший товарищ

Ко:хай 後輩 (んこうはい, kouhai) - Тоже что и семпай, только при обращении к младшему. (Двоеточие в о: показывает долгий звук «о».)

Кун 君 (くん, kun) - применяется в речи с(о) молодым мужчиной, младше говорящего по возрасту, с мужчиной средних лет, если он старый знакомый или однокашник говорящего. Также くん можно применить по отношению к молодой женщине, если она служит в фирме под начальством говорящего. Например, Ирука при обращении к Сакуре использует «кун». По отношению к совершеннолетним мужчинам "-кун" употребляется при определенной степени фамильярности. К примеру, назвать так человека, с которым только что познакомился - довольно грубо.
По отношению к девочке/женщине тоже иногда возможно употребить "-кун". Чаще всего так обращаются мужчины в возрасте к младшей и по возрасту и по статусу коллеге. Иногда и просто к коллеге, независимо от возраста и статуса. Либо друг мужского пола по отношению к подруге, если кэйсё "-сан" уже слишком вежливо-холодное, а "-тян" неуместно. Такое обращение в меру демократично, и не излишне фамильярно, а посему оно завоевывает популярность. Иногда так зовут девочки друг друга, либо дабы продемонстрировать свою "крутость", либо если их по каким-то причинам не устраивает "-сан" и "-тян".
По аналогии со сценическими кличками звезд, фотомоделей из молодежных журналов, преимущественно мужских, традиционно называют на "-кун".
И напоследок - в японском Парламенте депутаты называют друг друга на "-кун" всегда, независимо от возраста и прочих факторов, причем присоединяют к имени и фамилии вместе (Абэ Синдзо-кун). Единственное исключение за всю историю - когда спикером нижней палаты была Такако Дои.
Например:
エクセルくん(Ekuseru-kun) – эксель кун

Пён ぴょん (pyon) - Детский вариант "кун".

 
КрусникДата: Воскресенье, 29.11.2009, 16:52 | Сообщение # 3
Группа: Удаленные





Чан ちゃん (chan) - употребляется в речи с(о) ребенком, чаще девочкой, а также в роли ласкательного суффикса при обращении к маме, дедушке и др. Преимущественно используется в тех случаях, когда говорящий хочет выразить умиление и/или дружественные чувства, однако иногда приобретает снисходительно-покровительственный оттенок. Употребив его не к месту, серьезно оскорбить собеседника сложно, а вот выставить себя невежей и нанести ущерб отношениям - более чем реально. Стандартен этот кэйсё по отношению к домашним животным. Как правило присоединяется к кличке, но в случае "Ван-тян"(ван=гав) вместо "ину"(собака) или "Нян-тян"(нян=мяу) вместо "нэко"(кошка), несет определенный заряд инфантильности. Что впрочем не негативно. Так вполне может сказать человек, любящий собачек или кошечек, и это будет означать его умиленность и симпатию. Так же как и "-сама", "-тян" может быть сценической кличкой. Вот например, угадайте, кто такой "Сюва-тян"? Так газеты окрестили Арнольда Шварцнеггера - ну какой нормальный японец будет себе ломать язык над этим именем?
Например:
おかあちゃん(okaa-chan) - мамочка
おじいちゃん(ogii-chan) - дедуля

Ччи っち (cchi) - Детский вариант “чан" (ср. "Тамагоччи").

Ян やん (yan) - Кансайский диалектный аналог "чан" и "кун".

Сама 様 (さま) (sama) - крайне почтительный аналог хонорификса “сан”. Используется как в письменной, так и в устной речи. С его помощью обращаются работники сферы обслуживания к клиентам, чтобы продемонстрировать свое почтение. "Ками-сама" 神さま(kamisama) - бог (не только христианский), "О-кяку-сама" - "господин клиент", "-сама" всегда присоединяется к именам членов императорской семьи, как правило присоединяется к имени адресата в письмах, независимо от степени близости, часто его присоединяют фанаты к имени своего кумира ("Лео-сама" даже в свое время стал официальным газетным прозвищем Лео ДиКаприо).
"-сама" используется в ряде устойчивых фраз. Например "Готисоо-сама" (Благодарю за угощение), "Гокуроо-сама" (Благодарю за ваш нелегкий труд). Однако очевидно, что кэйсё "-сама" и такое употребление его имеют разную природу, и не стоит их путать.

Тяма (тама) - совмещённые -тян и -сама. В русском языке может соответствовать чему-то вроде «маленькая госпожа» (в мужском роде употребляется крайне редко). С помощью "тяма" иногда обращаются к старикам, чтобы одновременно продемонстрировать теплые отношения и почтение. "Тама" - самое детское, например "Онии-тама" (Старший братец).

Доно 殿 (どの, dono) - Редкий хонорификс. Уважительное обращение к равному или высшему, но незначительно отличающемуся по положению. В настоящее время считается устаревшим и практически не встречается в общении. В древности активно использовался при обращении самураев друг к другу. Первое значение - "Милорд", "Господин". В свое время являлось традиционным хонорификсом для аристократии. Используется в письменной речи, преимущественно в деловой переписке, а также в сертификатах, дипломах, грамотах, наградных листах. Также может использоваться для обозначения старших по званию, например "начальник отдела Фукухара-доно".
Например:
大佐殿 (taisa-dono) господин полковник
В «Наруто» Дейдара обращается к Сасори, используя хонорификс «данна». Этот хорификс устаревшая форма «доно». Более официален, чем «сан», но менее официален, чем «сама».

Какка 閣下 (かっか, kakka) - употребляется в основном к руководящему составу страны, например к министрам
Например:
首相閣下(syasyou-kakka) - его(Ваше) превосходительство г-н премьер-министр

Ши 氏し (shi) - "Господин", используется в публицистическом и официально-деловом стиле речи. То есть либо в письменной речи либо в официальных выступлениях. Зачастую означает, что человек лично не знаком говорящему, как правило употребляется при ссылке на чьи-либо слова, публикации, труды. К примеру, если я в дипломе ссылаюсь на ученого-филолога Токиэда Мотоки, то несмотря на всю глубину моего к нему уважения, немогу назвать его на "-сама" или "-доно", а обязана употреблять его имя именно с этим кэйсё. Это кэйсё стандартно для газет, выпусков новостей, документов, научного стиля и т.д. и т.п.
В древности иероглиф "ши" читался как "уджи", и дал фамилию знаменитому клану аристократов Камоуджи. Что интересно, в отличие от других кэйсё, "-ши" можно употреблять самостоятельно после первой ссылки на персону. То есть в реферате пишем один раз "Токиэда-ши", и когда речь дальше пойдет о нем, именуем его просто "ши", и так пока не попадется другое имя с тем же кэйсё.

Фуджин 夫人 (ふじん, fujin) - "Госпожа", используется исключительно в официальных документах после фамилии.

Уе うえ (ue) - "Старший". Редкий и устаревший уважительный суффикс, использующийся по отношению к старшим членам семьи. Не используется с именами - только с обозначениями положения в семье ("отец", "мать", "брат").

 
КрусникДата: Воскресенье, 29.11.2009, 16:52 | Сообщение # 4
Группа: Удаленные





Тачи (tachi) - "И друзья". "Гоку-тачи" - "Гоку и его друзья".

Дзин (jin) - "Один из". "Сая-дзин" - "один из Сая".

Гуми (gumi) - "Команда, группа, тусовка". "Кеншин-гуми" - "Команда Кеншина".

В семье обращаются друг к другу не по именам, а используя термины родства:

ни:-сан (старший брат, допустимы суффиксы чанн, сама),
нэ:-сан (чан, сама; старшая сестра).
Младших членов семьи по терминам родства не именуют, используют суффикс чан. К матери обращаются ока:-сан, к отцу - ото:-сан, к бабушке - оба:-сан, к дедушке - оджи:-сан, тете - оба-сан, дяде - оджи-сан. (Двоеточие, как помните, означает удлиненный звук.)
Когда жена обращается к мужу, она использует хонорификсы сан или сама. Муж к жене обращается, используя хонорификсы чан или сан, к детям - чан (девочки) или кун (мальчики). К жене после рождения детей муж обращается ка:-сан. В официальном стиле речи используются так же такие хонорификсы как -ши, в отношении и женщин, и мужчин, дзёси - госпожа.
Может употребляться уважительный префикс «о-».

В роли хонорификса может употребляться также профессия. Например, в масс-медиа футболиста Накату скорее назовут Наката-сэнсю (сэнсю=спортсмен), чем Наката-сан. Известного плотника Судзуки могут назвать Судзуки-торё: (плотник), а адвоката Маруяму - Маруяма-бэнгоши (бэнгоши=адвокат), но при этом в личном разговоре к ним обратятся с помощью хонорификса "-сэнсэй". На фирме традиционно обращение через пост, директора компании назовут что в личном разговоре, что за глаза "сятё:", либо фамилия+сятё:,
начальника отдела соответственно катё: либо фамилия+катё: и т.д.

Сэнсю 選手 (せんしゅ, senshu) - "Спортсмен". Используется по отношению к спортсменам.

Дзеки ぜき (zeki) - "Борец сумо". Используется по отношению к сумоистам.

Йокодзуна 横綱 (よこずな yokozuna) - высший титул в борьбе сумо

При обозначении представителя профессии в японском языке часто к корню слова, обозначающего профессию, цепляют второй корень, обозначающий персону. И здесь есть свой нюанс. Ибо среди корней, обозначающих персону, есть два почти взамозаменяемых - "-ша" и "-ка", из них "-ка" более уважительно. Пример: берем слово хонъяку (письменный перевод). Цепляем суффикс, получаем два слова для обозначения переводчика - хонъякушу и хонъякука. Так как "-ка" более уважительно, о себе сказать "ваташи ва хонъякука дэсу" (я - переводчик) нельзя. О себе мы говорим "хонъякуша". И если речь идет не о конкретном представителе профессии, которого мы уважаем - тоже говорим "хонъякуша". А вот в разговоре мы спросим "Танака-сан ва хонъякука дэсё: ка" (Господин Танака, вы видимо переводчик?).

По отношению к преступникам также есть специальные хонорификсы. Раньше их не было, преступников называли без кэйсё вовсе, но в последнее время из-за политкорректности было решено их ввести. Подозреваемого называют через "ё:гиша", подсудимого - через "хикоку", отбывающего наказание - через "джукэйша". Например: "Мацумото-хикоку из секты Аум Шинрикё". Из-за того, что эти слова используются как хонорификсы, они утратили свою первоначальную нейтральность и обрели некий уничижительный флёр.

По отношению к аристократам, дипломатам и прочим употребляют такие хонорификсы, как "хэйка" (Величество: Тэнно:хэйка - Его Величество Император, Ко:го:хэйка - Ее Величество Императрица, Кокуо:хэйка - Его Величество Король,Дзёо:хэйка - Ее Величество Королева), "дэнка" (Высочество: Диана-ко:тайси-дэнка - Ее Высочество принцесса Диана), "какка" (Ваше Превосходительство - по отношению к послам и главам государств), "хидэнка" по отношению к консортам. Премьер-министров же обычно называют "сюсё:". Обладающего высоким рангом в религиозной конфессии называют "сэйка" - Его Преосвященство. Главу (Далай-Ламу или Папу) - "гэйка" - Его Святейшество. Причем православного архиепископа или патриарха скорее назовут "дзака". Настоятелей или аббатов назовут "дайка". Святого - "сэй", причем это префикс. То есть святой Иоганн = Сэй-Ёханэ.
Старшего сына в семье могут назвать хонкэ - глава семьи.
К министру так же можно - дайдзин, так же можно прибавив название ведомства.
К послу - тайси, "господин посол", посланник.
К губернатору - тидзи,"господин губернатор".
К мэру - ситё:, господин мэр.
Обозначения клана, рода - си, дзоку.

В спортивном мире свои правила. В зависимости от статуса мастера могут назвать рэнси (инструктор), кё:си (учитель), ханси (учитель учителей) и т.д. Тренера сумо часто называют ояката. Но разбираться в их титулах человеку, с миром спорта не связанному - почти непосильная задача.

Хонорификсами также являются воинские звания и должности, но это отдельная и весьма длинная категория))

Еще есть такие женские уважительные хонорификсы как "дзёси" и "тодзи", по отношению к замужней женщине - "фудзин", а по отношению к незамужней девушке еще и "дзё:". С эпохи Хэйан по эпоху Эдо часто по отношению к аристократическим семьям употребляли хонорификсы "кё:" и "ко:". В эпистолярном жанре к названию организации, к которой принадлежит адресат, порой цепляют хонорификсы "онтю:". Буддисты называют объект своей веры с помощью хонорификса "сон", а самого Сиддтхартху Гаутаму - "сякусон". По отношению ко многим собеседникам можно употребить множественный суффикс "какуи" вместо привычного "мина-сан". Придворные могут назвать императора "сюдзё:" или "сэйдзё:". По отношению к сыну почитаемого человека можно сказать "рэйсоку", а к дочери - "рэйдзё:". Японский аналог "товарища" и "камрада" - "до:си" (буквально по иероглифам - одинаковые намерения). В письменном стиле речи коллегу-мужчину (если он не сэмпай) можно назвать "кика".

Немного истории

Суффикс химэ(-hime). Добавлялся к фамилиям девушек из благородных семей и имеел лексическое значение "принцесса, дочь солнца". По этой причине он часто выходил в состав женскимх имен (все дружно вспоминаем Орихиме из Bleach). Использовался для подчеркивания благородного происхождения девушки или ее высокого положения.

Для имён жён самураев использовался суффикс «-годзэн». Часто их называли просто по фамилии и званию мужа. Личные имена замужних женщин практически использовались только их близкими родственниками.

Для имён монахов и монахинь из благородных сословий использовался суффикс «-ин».

Суффиксы «-ва», «-мо», которые можно услышать после имени или местоимения «я» (ваташи) являются падежными для всех существительных. Так что развею ваши сомнения - они не являются хонорификсами.

Автор Undina
 
Форум » Интересное » Япония » На Заметку Анимешнику.
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Профиль

Панель управления

Привет, Шпион
Гость, мы рады вас видеть. Зарегистрируйтесь пожалуйста и начнём общаться!

Предлагаем Вам пообщаться в нашем
[ ЧаТиКе ]





Понравился наш ресурс?
http://anime-club.info/top100/
Форум
Не работает ... [ Animeone ]
Всякое разно... [ Юмор :) ]
Мораль [ Юмор :) ]
Флуд [ Флуд ]
Аниме [ Стол заказов ]
Игры [ Обсуждение ]
Какое анимэ ... [ Обсуждение ]

Наш опрос
Оцените мой сайт

Всего голосов: 108


Статистика

AnimeOne © 2024 Desing by Programm
Хостинг от uCoz